Глава 1. О том, как Джек впервые ехал в машине с комфортом и делил территорию
Дорога до Берлингтона, как выяснилось, занимала около четырёх часов. Для человека— это немного. Для кота, который не видел смысла покидать насиженное место, — целая вечность.
Алекс подошёл к подготовке с похвальной серьёзностью. Он купил новые, просторные переноски (каждому коту свою, чтобы избежать конфликтов), мягкие лежанки, дорожный лоток и даже специальные успокоительные капли, которые, по заверению продавца, «сделают путешествие для ваших питомцев максимально комфортным».
— Капли не понадобятся, — сказал Джек Нэсси, когда Алекс отвернулся. — Я путешествовал и без них.
— Ты путешествовал в переноске, которая выпала из машины, — напомнила Нэсси. — Не самый надёжный опыт.
— Зато запоминающийся.
Утром в день отъезда в доме царил хаос. Алекс проверял сумки, Натали пересчитывала кисти и краски, а Джек, сидя на самом верху лестницы, наблюдал за этим бедламом с философским спокойствием.
— Я слышала, в Берлингтоне есть старая мельница, — говорила Натали, укладывая в рюкзак очередной тюбик. — И говорят, там живёт белая кошка, которую местные считают призраком.
Джек навострил уши.
«Призрачная кошка? Это что-то новое.»
— Городские легенды, — отмахнулся Алекс. — Наверняка просто чей-то домашний кот.
— Но она похожа на Джека, — настаивала Натали. — Совершенно белая, с зелёными глазами. Её видели у мельницы по ночам.
— Джек у нас единственный и неповторимый, — Алекс подошёл и почесал кота за ухом. — Правда, командир?
Джек мурлыкнул, но внутри у него зашевелилось любопытство.
«Белый кот у мельницы? Зелёные глаза? Это уже интересно. Может, у меня есть двойник?»
Нэсси, услышав разговор, лишь фыркнула:
— Не воображай. Просто какой-то бродяга.
— Завидуешь, что я белый, а ты чёрная?— поддел её Джек.
— Я не завидую. Я практична. Белая шерсть пачкается быстрее.
Наконец, сборы закончились. Переноски установили на заднем сиденье, пристегнули ремнями (Алекс выучил урок раз и навсегда). Джек оказался в левой, Нэсси — в правой. Между ними был сантиметровый зазор, который казался им непреодолимой пропастью.
— Не скули, если тебя укачает, — сказала Нэсси.
— Меня никогда не укачивает, — гордо ответил Джек. — Я прирождённый путешественник.
Через двадцать минут его укачало.
Пейзаж за окном мелькал со скоростью, которую Джек считал неприличной. Деревья, дома, поля — всё сливалось в зелёно-серое месиво. Кот закрыл глаза и попытался думать о чём-то приятном. О своей лежанке. О павлиньем пере. О том, как Алекс шепчет ему на ухо: «Ты мой хороший».
— Дыши глубже, — посоветовала Нэсси, которая чувствовала себя превосходно и даже с интересом разглядывала пролетающих мимо птиц.
— Я дышу, — простонал Джек.
— Сосредоточься на какой-нибудь точке вдали. Я так делаю, когда Натали смотрит свои дурацкие фильмы ужасов.
Джек нехотя открыл глаза и уставился в окно. Вдалеке виднелись холмы, покрытые лесом. Среди них выделялся один, более высокий, на вершине которого темнело какое-то строение.
— Что это? — спросил он у Алекса, хотя знал, что хозяин его не поймёт.
— О, это старая мельница, — ответил Алекс, перехватив его взгляд. — Та самая, о которой говорила Натали. Красивое место. Мы, кстати, будем проезжать рядом.
Сердце Джека ёкнуло.
«Мельница. Белая кошка. Я должен её увидеть.»
Он почувствовал, как внутри зарождается азарт — то самое чувство, которое он испытывал, когда выслеживал бабочек. Только теперь добычей была тайна.
— Не вздумай, — предостерегла Нэсси, словно прочитав его мысли. — Мы приехали отдыхать, а не расследовать легенды.
— Разве отдых бывает без маленьких приключений? — парировал Джек.
— С тобой даже отдых превращается в детектив.
Джек не ответил. Он смотрел, как мельница медленно исчезает за поворотом, и чувствовал, что эта поездка будет не такой скучной, как он предполагал.