Глава 2. О том, как Джек заселился в гостиницу и нашёл тайного союзника
Берлингтон встретил их солнечной погодой и запахом реки. Город оказался небольшим, уютным, с мощёными улочками и обилием зелени.
Гостиница, которую выбрал Алекс, называлась «Уютный уголок» и представляла собой двухэтажное здание из белого кирпича с верандой, увитой плющом.
— Администратор сказала, что номер для нас готов, и они очень рады гостям с животными, — объявил Алекс, выходя из машины.
— Рады они, — пробурчала Нэсси. — Наверняка поселят нас в самом дальнем углу, чтобы мы никому не мешали.
Но номер оказался просторным, с большим окном, выходящим во внутренний дворик, и двумя мягкими креслами, которые Джек мгновенно оценил как идеальные спальные места.
— Я беру то, что у окна, — сказал он, запрыгивая в кресло.
— А я — то, что у стены, — согласилась Нэсси, проявляя редкую уступчивость. — Оттуда лучше видно дверь.
— Паранойя?
— Осторожность. Мы в незнакомом месте.
Алекс и Натали разобрали вещи, покормили котов и отправились на регистрацию фестиваля. Джек и Нэсси остались вдвоём.
— Может, прогуляемся? — предложил Джек, потягиваясь.
— Ты хочешь пойти на разведку, — уличила его Нэсси.
— Я хочу размять лапы. Четыре часа в машине — это испытание.
Нэсси задумалась. Любопытство, как известно, свойственно не только белым котам.
— Ладно. Но далеко не уходим. И если что — возвращаемся.
Они выскользнули в приоткрытую дверь (Джек, к вящей гордости, открыл её без труда— навыки, приобретённые в Нью-Йорке, не забылись) и спустились в коридор. Гостиница была тихой, лишь где-то внизу слышались голоса.
Двор, куда они вышли, оказался небольшим, с клумбами и старым фонтаном, который пока не работал. Джек обошёл его по периметру, принюхиваясь. Запахи были чужие, но не враждебные: кофе, выпечка, бензин от припаркованных машин.
— Ничего интересного, — разочарованно сказал он.
— А ты чего ожидал? — Нэсси сидела на бортике фонтана, вылизывая лапу. — Призрачную кошку?
— Не призрачную, а таинственную, — поправил Джек.
В этот момент из-за угла вывернулся… пёс. Небольшой, коренастый, с взъерошенной шерстью и влажным носом. Он увидел котов и замер, виляя хвостом.
— О, гости! — радостно залаял пёс. — Вы новенькие?
Нэсси мгновенно выгнула спину и зашипела. Джек, который за годы жизни в Манклере успел подзабыть, как страшно быть псом, тоже напрягся, но взял себя в лапы.
— Мы постояльцы, — сказал он осторожно.
— А я местный! — пёс подбежал ближе, но на безопасное расстояние. — Меня зовут Бадди. Я живу тут, за углом. Хозяин у меня в пекарне работает. Я котов и раньше видел. Вы, кстати, похожи на того, белого.
Сердце Джека пропустило удар.
— Какого белого? — спросил он, стараясь, чтобы голос звучал равнодушно.
— Ну, который у мельницы живёт, — Бадди сел и почесал лапой за ухом. — Местные его призраком зовут, а он просто кот. Красивый, как ты. Только глаза у него… странные. Как будто светятся в темноте.
— У всех котов светятся, — фыркнула Нэсси.
— Нет, я говорю — по-особенному, — настаивал Бадди. — Зелёные, но с золотом. Мой хозяин говорит, что он старый, лет десять ему, не меньше. И ничей. Живёт сам по себе.
Джек почувствовал, как внутри разгорается азарт.
«Значит, не легенда. Реальный кот. И он похож на меня.»
— А часто его видят? — спросил он.
— Кто как. Я иногда вижу, когда хозяин меня вечером выгуливает. Он к мельнице ходит. Там старый сарай, он там ночует, говорят. Но близко не подходит. Дикий.
— Дикий, но красивый, — задумчиво повторил Джек.
— Слушай, белый, — Бадди вдруг понизил голос. — Ты осторожнее. В городе говорят, что его хотят поймать. Какие-то люди приезжали, спрашивали. Вроде как он редкой породы, дорогой.
Нэсси и Джек переглянулись.
«Ловцы. Снова ловцы.»
— Спасибо, Бадди, — сказал Джек. — Ты нам очень помог.
— Обращайтесь! — пёс радостно вильнул хвостом. — Я тут всех знаю. Если что надо — спросите. Я у пекарни «Сладкая булочка» каждый день бываю.
Пёс убежал, а Джек и Нэсси вернулись в номер. Кот был задумчив.
— Ты что задумал? — спросила Нэсси, когда они устроились в креслах.
— Ничего, — соврал Джек. — Просто интересно.
— Не ври. Я вижу по глазам. Ты хочешь пойти на мельницу.
— А что в этом плохого? Если его хотят поймать, мы должны предупредить.
— Мы? — Нэсси прищурилась. — С каких пор мы — это «мы» в таких авантюрах?
— С тех пор, как мы вместе путешествуем,— улыбнулся Джек. — И потом, разве тебе не любопытно?
Нэсси долго молчала. Потом вздохнула.
— Любопытно, — призналась она нехотя.— Но только посмотрим. И никаких геройств.
— Никаких, — согласился Джек, мысленно скрестив лапы за спиной.